หน้าแรก > คำถาม
คำถาม
แปลไทยเป็นภาษาอังกฤษคำนี้ ใช้คำไหนดี " คิดถึงแต่คงไปไม่ถึง" กับ "ได้แต่พิมพ์คำว่ารักเก็บไว้ แต่ไม่เคยกล้าส่งไปซักที"
การแปล | ภาษาอังกฤษ 3/10/54 โพสต์โดย ยังไม่มีชื่อเล่น
คำตอบ
1 จาก 2
my missing couldn't  reach
3/10/54 โพสต์โดย solace
2 จาก 2
มาเลยนะ สำนวนอกหักรักคุด ต้องเขียนเช่นนี้


คิดถึงแต่คงไปไม่ถึง  Only think but nothing come through.  

ได้แต่พิมพ์คำว่ารักเก็บไว้ แต่ไม่เคยกล้าส่งไปซักที  I wrote you love letters but have no courage to send out.  

ใช้สำนวนไหนดี? ตามใจค่ะ เอาไปอ่านแล้วก็เลือกเอาเอง
4/10/54 โพสต์โดย น้าอ้อ
นอกจากนี้คุณอาจสนใจ
น้าอ้อแปลคำไทยให้เป็นอังกฤษทีครับ
ช่วยแปลข้อความนี้เป็นภาษาอังกฤษให้ทีค่ะ
ช่วยแปลอังกฤษให้หน่อยครับ
น้าอ้อขา...คำนี้แปลว่าอะไรคะ ^.^?
มาชวยแปลหน่อยคนที่เก่งการแปลภาษาอังกฤษ
เข้าสู่ระบบ
ดู กูรู ใน: โทรศัพท์มือถือ | คลาสสิก
©2014 Google - นโยบายส่วนบุคคล - ผู้ช่วยกูรู