หน้าแรก > คำถาม
คำถาม
ช่วยแปลความหมายภาษาอังกฤษให้ด้วยค่ะ
มันคือคำว่า depends on  ซึ่งเราก็รู้ความหมายน่ะค่ะ
แต่ช่วยเรียงประโยคที่เป็นภาษาไทยให้มันสวยงามให้หน่อยนะค่ะ
ประโยคนี้
used to mean that the first of two things will be affected by the second  มันแปลแบบสวยๆว่ายังไงหรอค่ะ

การแปล | ภาษาอังกฤษ 23/5/54 โพสต์โดย Miyoun
คำตอบ
1 จาก 3
เข้าใจ - .. - แต่เรียงไม่เป็น 555555 ขอโทษค่ะ
23/5/54 โพสต์โดย โอเมก้า 3
2 จาก 3
ที่เธอบอกว่า ----> มันคือคำว่า depends on  ซึ่งเราก็รู้ความหมายน่ะค่ะ <--- ไหนลองให้คำจำกัดความมาซิ?
อยากรู้ว่ารู้จริงแค่ไหน เห็นหลายคนแล้ว ที่เอามาถามมักจะพูดว่า รู้ความหมาย, ไม่ยาก แต่... ขอให้ช่วย?

แน่ใจนะว่าภาษาอังกฤษถูกต้อง? (ที่ถามมานี่ พร้อมกับส่ายหัว)

depend on หรือ depend upon ไม่ใช่ depends on เพราะยกมาแค่คำด้วน ๆ ยังไม่มีตัวประธาน

อีกจุดคือ used to ควรจะเป็น use to สองคำที่เอ่ยมานี้แตกต่างกันมากนะ

อีกจุดตามมาก็คือ the first of two things มันแปลว่าสองสิ่งแรก แล้วถ้ามีคำว่า affected by the second แสดงว่ามันก็ไม่ใช่แค่สองซิ กลายเป็นสาม? อยากได้คำแปลสวย ๆ แต่ทำไมไม่ยกมาให้มันเต็ม ๆ ล่ะ?

เป็นคำอธิบายความหมายของของสองสิ่งแรก โดยสิ่งแรกจะเป็นตัวกำหนด ส่วนสิ่งที่ตามมานั้นจะถูกกำหนดด้วยสิ่งที่มีอยู่ก่อนแล้ว
24/5/54 โพสต์โดย น้าอ้อ
3 จาก 3
Zero  Waste Save the World
15/8/56 โพสต์โดย ยังไม่มีชื่อเล่น
นอกจากนี้คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลภาษาอังกฤษหน่อยนะค่ะ
แปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ มันง่ายสำหรับคุณ
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
รบกวนน้าอ้อช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยนะเรื่องผลไม้ที่ฉันชอบ
เข้าสู่ระบบ
ดู กูรู ใน: โทรศัพท์มือถือ | คลาสสิก
©2014 Google - นโยบายส่วนบุคคล - ผู้ช่วยกูรู