หน้าแรก > คำถาม
คำถาม
อย่ากวนตีน ภาษาอังกฤษว่ายังไงหรอ
ขออภัยถ้าหากคำที่ถามไม่สุภาพ *-*
การแปล | ภาษาอังกฤษ | ปัญหาคาใจ 12/7/54 โพสต์โดย อึคึ อิคึ อิคิ๊
คำตอบ
1 จาก 6
Do not stir a foot.  - -"ตรงๆ  แต่ถ้าจะด่ากันจริงๆก็ What the hell หรือ What the fuck  ขออภัยหากข้อความดังกล่าวไม่สุภาพ
12/7/54 โพสต์โดย เศรษฐีผู้ไรเงิน
2 จาก 6
อย่าก้อ do not  
กวนก้อ stir
ทีนก้อ foot
ลองเอามารวมกันดูครับ (ตั้งใจน่าดู เปิดดิกส์เลยนะเนี่ย) ขำขำครับ
12/7/54 โพสต์โดย กำแพง01
3 จาก 6
จะเอาไปด่าฝรั่งเหรอไง 555+
บอกไปเลย ฟัก u
12/7/54 โพสต์โดย เฟี้ยวซ่า
4 จาก 6
บอกไปเลย i love you อึง อะ อึง
12/7/54 โพสต์โดย โสธรณ์8ริ้ว
5 จาก 6
ถ้าตรงๆเลยนี่ไม่ทราบอ่ะ แต่ถ้าใกล้เคียง  ' Don't bull shit with me '  น่าจะใช้ได้
12/7/54 โพสต์โดย noraneko.のらねこ
6 จาก 6
อย่ากวนตีน เป็นสำนวนไทย ๆ

สำนวนภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกัน จะพูดกันว่า Don't fuck with me.  ย้ำว่าเป็นสำนวนในอารมณ์เดียวกันกับภาษาไทยนะ ไม่ใช่การด่า คนที่พูดเช่นนี้เค้าจะพร้อมท้าตีท้าต่อย หน้าขมึงทึง, เอาจริง ไม่ใช่การพูดเล่น ๆ


Don't bullshit <------ มันเป็นคำเดียว (ต้องเขียนติดกัน อย่าแยก) สำนวนนี้แปลว่า อย่ามาตอแหล
12/7/54 โพสต์โดย น้าอ้อ
นอกจากนี้คุณอาจสนใจ
(ช่วยหน่อยค่ะ)ความหมายภาษาปาก
ต่อกลอนกวนตีน
ผมตอบคำถามกวนตีน ตรงไหน???
กวนตีนคืออะไร
กูรูนี่ดีจริงๆตอบกวนตีนได้ไม่มีมาทะเลาะกันฮ่าๆๆๆๆ
เข้าสู่ระบบ
ดู กูรู ใน: โทรศัพท์มือถือ | คลาสสิก
©2014 Google - นโยบายส่วนบุคคล - ผู้ช่วยกูรู