หน้าแรก > คำถาม
คำถาม
แปลอังกฤาเป็นไทยให้หน่อยคะด่วนๆๆๆๆ
Dear.



I’m the Korean cosmetic trader and the supplier in Thailand. I’m please to giving you the further information that you have requested on the products, prices, payment method, and other conditions etc.



First of all, we are dealing with the ‘E’tude house’, ‘Skin food’, ‘Tony Moly’, ‘Rojukiss’, and ‘Baviphat’.

However, we also do make trade with other cosmetic companies in Korea but those five companies, which are mentioned above, are the main trading companies with us. We have set to supply the products in Thailand with the 75% of selling price, which seems to be fair price for all of the companies involved.



Secondly, we are importing their products from Korea with our own method, and if you decided to make a trade with our company, we will deliver the products to your wished destination in a week from the date you have made an order. The delivery fee will be charged 300THB per 1kg.



Lastly but not least, as the policy of our company for the payment method, we only accept direct cash as we have delivered the products to your destination for the amicable business trade between your company and us, which means that we do not want to make any credits on the dealing. I am asking for your wise understanding on our company policy, I’m saying this once again but this is because we wish the smooth and the amicable business with all the companies involved and you.



If, you have any more of further questions on it please do not hesitate to contact me via e-mail. As soon as I have reviewed your e-mail, I will send the respond to your inquiry as soon as possible.



Thank you.



Yours Faithfully,



ภาษาอังกฤษ | การแปล 10/11/53 โพสต์โดย phukkad
คำตอบ
1 จาก 4
เราเข้าก้อแปลไม่ได้หรอกจร้า แต่ลองใช้ google แปลภาษา แปลให้ดีกว่าน่ะ ก็อกไปวางอ่ะ

ลองดุจร้า http://translate.google.co.th/#en|th|   ตามนี้แหละ
10/11/53 โพสต์โดย kapoloclikclik
2 จาก 4
ฉันเป็นผู้ประกอบการเครื่องสำอางเกาหลีและผู้จัดจำหน่ายในประเทศไทย ผมกรุณาไปให้คุณสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมที่คุณได้ร้องขอเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์, ราคา, วิธีการชำระเงินและเงื่อนไขอื่น ๆ เป็นต้น



ก่อนอื่นเรากำลังติดต่อกับ'บ้าน E'tude','กินอาหาร','โทนี่โมลี่','Rojukiss'และ'Baviphat'

อย่างไรก็ตามเรายังจะทำให้การค้ากับ บริษัท เครื่องสำอางอื่น ๆ ในเกาหลี แต่ที่ห้า บริษัท ซึ่งเป็นที่กล่าวถึงข้างต้นเป็น บริษัท การค้าที่สำคัญกับเรา เราได้ตั้งเพื่อจัดหาสินค้าในประเทศไทยกับ 75% ของราคาขายซึ่งน่าจะเป็นราคาที่ยุติธรรมสำหรับทุก บริษัท ที่เกี่ยวข้อง



ประการที่สองเรามีการนำเข้าสินค้าจากเกาหลีของพวกเขาด้วยวิธีของเราเองและถ้าคุณตัดสินใจที่จะทำให้การค้ากับ บริษัท ของเราเราจะส่งมอบสินค้าไปยังปลายทางปรารถนาของคุณในสัปดาห์จากวันที่คุณมีการสั่งซื้อ ค่าจัดส่งสินค้าจะคิดค่าบริการต่อ 1 กก. 300THB



แต่สุดท้ายไม่ต่ำกว่าเป็นนโยบายของ บริษัท ของเราสำหรับวิธีการชำระเงินเราจะรับเฉพาะเงินสดโดยตรงที่เราได้ส่งมอบสินค้าไปยังปลายทางของคุณสำหรับการค้าธุรกิจกลมเกลียวกันระหว่าง บริษัท และเราของคุณซึ่งหมายความว่าเราไม่ต้องการที่จะทำให้ หน่วยกิตใด ๆ ในการซื้อขาย ผมขอให้ฉลาดในการทำความเข้าใจของคุณเกี่ยวกับนโยบาย บริษัท ของเราผมกำลังพูดนี้อีกครั้ง แต่ครั้งนี้เป็นเพราะเราต้องการให้เรียบและธุรกิจเป็นมิตรกับทุก บริษัท ที่เกี่ยวข้องและคุณ



หากคุณมีมากขึ้นสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้โปรดอย่าลังเลที่จะติดต่อเราผ่านทาง e - mail ทันทีที่ฉันได้ตรวจสอบอีเมลของคุณผมจะส่งตอบข้อสงสัยของคุณโดยเร็วที่สุด



ขอบคุณ



ขอแสดงความนับถือ


ฟัง
อ่านออกเสียงพจนานุกรม - ดูพจนานุกรมโดยละเอียด
10/11/53 โพสต์โดย norapat buppudom
3 จาก 4
แนะนำนะคะถ้าเรามีปัญหาหรืองงกับการที่เราไม่รู้จะแปลคำภาษาต่างประเทศเราอาจจะไปเข้า google แปลภาษานะคะ
12/11/53 โพสต์โดย ๑แบมบู๑
4 จาก 4
ใช่ครับลองใช้ google แปลภาษาหรือที่ละเอียดกว่านั้น
28/8/54 โพสต์โดย Sirasit
นอกจากนี้คุณอาจสนใจ
why marketing management is only useful for large company?
ช่วยแปลข่าวนี้ก่อนนะครับๆ ข่าวopinion
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยนะคะ
1. .What are the main benefits of exporting for companies like Morgan and Wadia?
ช่วยแปล ภาษาอังกฤษ ให้หน่อยคับ ผมส่งพรุ่งนี้
เข้าสู่ระบบ
ดู กูรู ใน: โทรศัพท์มือถือ | คลาสสิก
©2014 Google - นโยบายส่วนบุคคล - ผู้ช่วยกูรู