หน้าแรก > คำถาม
คำถาม
You definitely picked up...รบกวนถามคำแปลหน่อยนะคะ
You definitely, definitely picked up your swagger. แปลว่าอะไรคะ เกี่ยวกับท่าทางหรือเปล่าคะ? รบกวนพี่ๆ กูรูชี้แนะด้วยค่ะ ขอบคุณนะคะ
ภาษาต่างประเทศ | ภาษาอังกฤษ | การแปล 3/8/53 โพสต์โดย babylumidoll
คำตอบ
1 จาก 3
มิทราบลองกูเิลโครมแปลภาษาสิจร้าทุกอย่างมีคำตอบ....................
3/8/53 โพสต์โดย dangmatrix
2 จาก 3
"A person's style"  ลักษณะการแต่งตัวของคุณ
3/8/53 โพสต์โดย prasit_khorat
3 จาก 3
ช่างสรรหาจริ๊งงง

มะ มาฟังคำอธิบายร่ายยาว
swagger มาจากคำว่า swag สำนวนไทยน้าอ้อจะแปลว่าเอกลักษณ์เฉพาะตัว

จากข้อมูลที่พบ ได้ทราบว่าการแต่งกายมีส่วนอยู่ประมาณ 65%, อุปนิสัยเฉพาะตัวประมาณ 30% และที่เหลือ 5% เป็นสิ่งที่เราเห็นในตัวเองหรือรู้ตัวรู้ตน อย่างเช่นว่าเราแต่ละคนรู้ตัวว่าเด่นหรือด้อยในจุดไหนบ้าง

พวก swaggers ไม่ได้ตัดสินกันด้วยการแต่งกาย หรือถ้าเห็นใครที่เอาโน่นนี่มาใส่เหมือน ๆ กัน แล้วเรียกว่าเป็น swaggers ไม่ใช่หรอก แต่มันอยู่ที่ว่าคน ๆ นั้นรู้จักแต่งหรือแต่งเป็น

จะยกตัวอย่างเช่น ผู้หญิงสามคนชอบใส่กางเกงยีนส์ ยีนส์ยี่ห้อเดียวกัน, สีเดียวกัน เรียกว่าทุกอย่างเหมือนกันหมด แต่มีอยู่คนเดียวเท่านั้นที่ใส่แล้วดูดี บุคคลิกให้ กระฉับกระเฉง อะไร ๆ ก็ดูดีไปหมด แบบนี้แหละที่เรียกว่าเป็นสิ่งเฉพาะตัว

หรืออีกตัวอย่างนึงที่ชัดเจนหน่อยก็คือ คนไทยกำลังเห่อและบ้าเกาหลีใช่มั้ยละ แต่ละคนก็อยากจะมีอะไร ๆ ที่เหมือนคนเกาหลี เช่นว่าบรรดาเด็ก ๆ วัยรุ่นก็ตัดผมทรงเกาหลี บางคนทำแล้วดูดีเป็นธรรมชาติ บางคนทำออกมาแล้วหน้าเหมือน.. อะไรล่ะ นึกเอาเอง

swagger ก็แบบนี้แหละ ไม่ใช่ว่าใครเลียนแบบได้เหมือนกว่ากัน แต่ใครมีบุคคลิกตามธรรมชาติมากกว่ากัน

You definitely, definitely picked up your swagger. อธิบายได้ว่า คุณเป็นคนที่รู้จุดเด่นในตัวเองและนำมาใช้เสริมให้เข้ากับบุคคลิกได้อย่างดีเยี่ยมทีเดียว

คนประเภทนี้ไม่ใช่คนที่วิ่งตามใคร ตามแฟชั่น ตามดาราหรือเห่ออะไรตามชาวบ้าน แต่เค้ามีในจุดที่เป็นตัวเอง รู้ว่าถ้าแต่งตัวแบบนี้แล้วดูดี, มั่นใจจนเป็นนิสัย และสิ่งนั้น ๆ ก็เสริมให้เค้าดูดีมาก ๆ

คงเข้าใจน้อ หรือถ้ายังคลางแคลงในจุดไหนก็ถามมาอีกก็แล้วกัน น้าอ้อก็พยายามถ่ายทอดถ้อยคำออกมาเพื่อให้เห็นภาพมากที่สุด

และที่หนูถามมาว่า "เกี่ยวกับท่าทางหรือเปล่าคะ?"  มันก็เป็นส่วนหนึ่งนะ แต่ไม่ใช่ทั้งหมด ถ้าคนที่เค้ามีท่าทางเหมือนเอลวิสโดยธรรมชาติและไม่เสแสร้ง อันนี้แหละเรียกว่าใช่ แต่สำหรับคนที่พยายามเลียนแบบเพื่อที่จะให้เหมือนนั้น จะเรียกว่าเป็น copycat ไม่ใช่ swagger
3/8/53 โพสต์โดย น้าอ้อ
นอกจากนี้คุณอาจสนใจ
อาจารย์ครับ กลับจากทำงานแล้ว รบกวนช่วยแปลให้ผมหน่อยน่ะครับ
รบกวนช่วยแปลข้อความนี้ให้หน่อยนะค่ะ (แปลไม่ทันจริงๆค่ะ ใกล้วันส่งอาจารย์แล้วด้วย แง้ๆๆ รบกวนผู้ใจดีช่วยหน่อยนะค่ะ Y^Y )
มารบกวนน้าอ้ออีกแล้วคะ ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
รบกวนช่วยแต่งประโยคภาษาอังกฤษหน่อยคะ ด่วนๆๆเลยคะ จะต้องส่งแล้วๆๆๆ
รบกวนช่วยแปลหน่อยค่ะ
เข้าสู่ระบบ
ดู กูรู ใน: โทรศัพท์มือถือ | คลาสสิก
©2014 Google - นโยบายส่วนบุคคล - ผู้ช่วยกูรู