ค้นหา ค้นรูป แผนที่ YouTube Gmail ไดรฟ์ ปฏิทิน แปลภาษา อื่นๆ »
ลงชื่อเข้าสู่ระบบ
ขอขอบคุณที่ใช้ กูรู ในวันที่ 23 มิถุนายน 2014 กูรู จะกลายเป็นบริการแบบอ่านอย่างเดียว หลังจากวันที่ 23 มิถุนายน 2014 คำถามทั้งหมดที่มีการตอบจะเปิดให้ผู้คนสามารถค้นหาและเรียกดูได้ แต่จะไม่รับคำถาม คำตอบใหม่ หรือกิจกรรมการเขียนอื่นๆ ของผู้ใช้อีก.. โปรดอ่านคำถามที่พบบ่อยสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม
กูรู
ป้ายกำกับยอดนิยม
ความรู้สึก (256242)
คอมพิวเตอร์ (158477)
การศึกษา (154044)
สังคม (54470)
สุขภาพ (44619)
เกมส์ (41333)
ชอปปิ้ง (19145)
บันเทิง (17229)
สถานที่ (16151)
ไลฟ์สไตล์ (15951)
เครือข่าย (10421)
ธุรกิจ (9557)
การท่องเที่ยว (8745)
กีฬา (7357)
การแพทย์ (5519)
แผนกเรียน (4931)
ผลิตภัณฑ์ดิจิตอล (4385)
ดูทั้งหมด
10/11/53
แปลอังกฤาเป็นไทยให้หน่อยคะด่วนๆๆๆๆ
ภาษาอังกฤษ
การแปล
Dear.



I’m the Korean cosmetic trader and the supplier in Thailand. I’m please to giving you the further information that you have requested on the products, prices, payment method, and other conditions etc.



First of all, we are dealing with the ‘E’tude house’, ‘Skin food’, ‘Tony Moly’, ‘Rojukiss’, and ‘Baviphat’.

However, we also do make trade with other cosmetic companies in Korea but those five companies, which are mentioned above, are the main trading companies with us. We have set to supply the products in Thailand with the 75% of selling price, which seems to be fair price for all of the companies involved.



Secondly, we are importing their products from Korea with our own method, and if you decided to make a trade with our company, we will deliver the products to your wished destination in a week from the date you have made an order. The delivery fee will be charged 300THB per 1kg.



Lastly but not least, as the policy of our company for the payment method, we only accept direct cash as we have delivered the products to your destination for the amicable business trade between your company and us, which means that we do not want to make any credits on the dealing. I am asking for your wise understanding on our company policy, I’m saying this once again but this is because we wish the smooth and the amicable business with all the companies involved and you.



If, you have any more of further questions on it please do not hesitate to contact me via e-mail. As soon as I have reviewed your e-mail, I will send the respond to your inquiry as soon as possible.



Thank you.



Yours Faithfully,



คำตอบ (4)
จัดเรียงตาม: คะแนน | เวลา
การโพสต์คำตอบถูกปิดใช้งาน
Google ค้นเว็บ
Google ค้นรูป
เลือกวิดีโอ YouTube
ค้นหา
ป้อน URL
พิมพ์คำค้นหาของคุณลงในช่องเพื่อหาเว็บลิงก์
พิมพ์คำค้นหาของคุณลงในช่องเพื่อหาภาพ
พิมพ์คำค้นหาของคุณลงในช่องเพื่อค้นหาวิดีโอ
ช่องค้นหาต้องไม่ว่างเปล่า
วาง URL ในช่องด้านล่าง:
ไม่สามารถโหลดเว็บไซต์ได้
ค้นหาใน YouTube
เพิ่มลิงก์วิดีโอ
เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดคำตอบ โปรดลองอีกครั้ง
คำตอบบางข้อถูกนำออกออกจากการแสดงผลของคุณ
โหวต
0
การดู
1975
ติดตาม
1
x
©2014 Google - ข้อกำหนด - นโยบายเนื้อหา - ความเป็นส่วนตัว